Thai-English

Er bestaat een soort Thaise (steenkolen) variant van het Engels al wordt die ook weer nooit consequent doorgevoerd. Overal waar je komt en ook buitenlanders (Farrang) komen staan vertalingen van Thaise instructies. Vanuit onze (westerse) ogen lijkt het alsof ze daar steeds kardinale fouten maken maar het gebeurd zo vaak dat je denkt dat het zo moet. Als uitsmijter een paar voorbeelden:

Behoeft geen nadere toelichting

Is waarschijnlijk al pittig genoeg...

Ik dacht dat ze hier toch een echte koning hadden..

Schoenen willen ook wel eens mee uit genomen worden..

Is ook een manier om willekeurige klachten te voorkomen...

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie gegevens worden verwerkt.